Follies De Femmes

Наложница столь редкой красоты,
Чья грудь для моих ласк обнажена, 
И взгляд печалит нежные черты,
Дрожащего смятения полна
Ты словно роза. Жрица алтаря,
Одетая в серебряный вельвет.
И гурия, что, золотом горя, 
Ещё дитя в свои семнадцать лет.
Хоть так похожи чувства на игру,   
Торговлю бесконечностью личин, 
Душа моя мерцает на ветру -
Безгрешный и бесстрашный Арлекин;
Тебе же Коломбиной быть дано 
И в сердце лить янтарное вино. 

1925

(перевод 2020)

Популярные сообщения

Поэзия как природа

Июль