Follies De Femmes
Наложница столь редкой красоты,
Чья грудь для моих ласк обнажена,
И взгляд печалит нежные черты,
Дрожащего смятения полна
Ты словно роза. Жрица алтаря,
Одетая в серебряный вельвет.
И гурия, что, золотом горя,
Ещё дитя в свои семнадцать лет.
Хоть так похожи чувства на игру,
Торговлю бесконечностью личин,
Душа моя мерцает на ветру -
Безгрешный и бесстрашный Арлекин;
Тебе же Коломбиной быть дано
И в сердце лить янтарное вино.
1925
(перевод 2020)