Диссонанс
Наряд вечерний сняв, ты как мираж
У зеркала воздушною рукой
Неспешно хрупкий расстегнёшь корсаж
В горящем зное прелести нагой.
Интригой омут глаз заполонён,
Когда одежд последний веет взмах.
Подобен бледной розе нежный тон
Изящных бёдер в шёлковых чулках,
Двух граций несравненный силуэт.
Златых волос раскинув по спине
Благоуханный и манящий цвет,
Влекома страстью, уступаешь мне.
Но грустно мне в объятиях твоих,
Ведь много ты любила и других.
1925
(перевод 2020)