Диссонанс

Наряд вечерний сняв, ты как мираж
У зеркала воздушною рукой
Неспешно хрупкий расстегнёшь корсаж
В горящем зное прелести нагой. 
Интригой омут глаз заполонён,
Когда одежд последний веет взмах.
Подобен бледной розе нежный тон
Изящных бёдер в шёлковых чулках, 
Двух граций несравненный силуэт. 
Златых волос раскинув по спине
Благоуханный и манящий цвет, 
Влекома страстью, уступаешь мне.
Но грустно мне в объятиях твоих,
Ведь много ты любила и других.

1925

(перевод 2020)

Популярные сообщения

Поэзия как природа

Июль