Водяные лилии
Из мира, необвенчанный, я пробирался в лес
Туда, где в блеске солнечном расположился пруд,
Подобный диску золота, мне данному за труд,
Все тяготы которого знавал и Геркулес.
Там стройные купальщицы наги, как даль небес,
Соски их сжаты, волосы избавлены от пут,
От бёдер их волнения дрожащие бегут,
Раскачивая лилии, бесплотные на вес.
Наяды непорочные и нимфы родников,
Лучи от солнца ясного, упущенные вдруг,
Такие превосходные в томлении оков,
Наполнившие душу мне приметами услад:
Всей нежностью их прелестей, их голоса, их рук
И ароматом лотоса в тиши ночных прохлад.
1928
(перевод 2022)