В поисках молодого волшебника
Позвал я нашу маленькую швею, чтобы она взяла нитку с иголкой и пришила наши с тобой рты друг к другу. Я попросил деревенского кузнеца выковать золотые цепи, чтобы ими можно было связать наши лодыжки. Я собрал по миру все ленты радостных цветов, чтобы повязать ими нас вокруг, и вокруг, и вокруг, и вокруг, и снова вокруг наших талий. Я договорился с парикмахером, чтобы он сделал так, что твои волосы могли бы перерасти в мои, а мои волосы могли бы перерасти в твои. Я убедил (не без подкупа) самого известного в мире эскимосского мастера по изготовлению сургуча выполнить деликатную операцию по запечатыванию нас вместе, чтобы мне было тепло в твоих глубинах. Но мы всё никак не можем найти молодого волшебника, хотя охотимся за ним всю ночь и слышим разные толки о его существовании; он, как рассказывают, способен привязать душу девушки к душе её возлюбленного так, что даже острые ножницы Судьбы никогда не смогут разлучить их.
1929, "Sleeping together"
(перевод 2022)